In questa sezione vengono presentati i seguenti argomenti:
Similes |
Collective Nouns|
Animal Noises
Spelling |
Apostrophes |
Hyphens |
Semantics |
Irregular plurals |
False Friends
As alike as two peas in a pod
As black as as ink/as pitch/as the ace of spades
As blind as a bat
As bright as a button
Like a bull in a china shop (=maldestro, violento, insensibile ai danni che si fa)
Like a bull at a gate/ (=impetuoso)
As clean as a whistle
As cold as steel
As cool as a cucumber
As dead as a dodo
As deaf as a post
As drunk as a lord
As dry as a bone
As easy as winking
As fat as butter
As fit as a fiddle
As flat as a pancake
As fresh as a rose
As game as Ned Kelly (Aust.) [K. era un "bushranger" (fuorilegge) noto per il coraggio]
As happy as a lark/a sandboy/as Larry (Aust.)
As hard as nails
As heavy as lead
As light as a feather
As mad as a hornet [mad = angry]
As mad as a hatter [mad = crazy (v. Alice in Wonderland)]
As nutty as a fruitcake = Alquanto pazzo [he's nuts = he's crazy]
As old as the hills
As poor as a church mouse
As pure as the driven snow
As quick as lightning/as a flash
As right as rain [right = a posto]
As safe as houses/as the Bank of England
As scarce as hens' teeth [= estremamente raro]
As sharp as a needle/a razor
As slow as a wet week/a snail
As sober as a judge
As straight as an arrow/a die
As strong as an ox/a lion
As sure as eggs [is eggs]
As thin as a rake
As ugly as sin
As warm as toast
As weak as water
As white as a sheet
a bench of bishops
a bevy of quails/beauties
a flock of birds/sheep (in Australia, anche "mob of sheep")
a gaggle of geese
a herd of cattle/elephants etc.
a litter of pups/kittens etc
a mob of kangaroos
a murder of crows
a pack of wolves
a parliament of owls
a pod of whales
a pride of lion(s)
a set of numbers/tools
a shoal of fish/ a school of fish
a swarm of bees
Bees/flies etc. buzz
Birds warble or chirp [ma spesso direbbero "Cheep!"]; some birds, especially chicks, squawk; parrots screech
Cats mew [ma direbbero "Miaow!"]
Cows low [ma direbbero "Moo!"]
Dogs bark or growl [ma direbbero "Woof woof!", "Bow wow!" o "Yap yap!" secondo le dimensioni]
Donkeys (asses) bray [ma direbbero "Hee-haw"]
Doves coo
Ducks quack
Elephants trumpet
Frogs/toads croak
Geese honk
Hens cluck
Horses neigh or whinny
Hyenas/kookaburras laugh
Lions roar
Owls hoot
Pigs grunt [ma direbbero "Oink!"]
Roosters (cocks) crow [ma direbbero "Cock-a-doodle-doo!"]
Sheep bleat [ma direbbero "Baa!"]
Snakes hiss
Turkeys gobble
Whales blow or ventilate
Wolves howl
L'alfabeto inglese consta di 26 lettere: alle 21 lettere dell'alfabeto italiano vanno aggiunte J, K, W, X, Y.
La sequenza è questa:
Lo spelling americano è stato semplificato da Noah Webster ed altri all'inizio dell'Ottocento. E' una riforma rimasta a metà. Anzi, neanche a metà!
Seguono alcuni esempi:
| Inglese | Americano |
|---|---|
| aesthetic | esthetic |
| analyse | analyze |
| axe | ax |
| catalogue | catalog |
| categorise | categorize |
| centre | center |
| cheque [assegno] | check |
| colour | color |
| cosy | cozy |
| disc | disk |
| gaol | jail |
| jewellery | jewelry |
| licence (sostantivo; il verbo è license) | license (sostantivo) |
| offence | offense |
| plough | plow |
| programme | program |
| rhyme | rime |
| storey [piano di un palazzo] | story |
| sulphur | sulfur |
| traveller | traveler |
| tyre [pneumatico] | tire |
| waggon | wagon |
| woollen | woolen |
Altra curiosita' per quanto riguarda lo spelling: il nome della "Z", che in America si pronuncia "zee" e in Gran Bretagna/Australia "zed".
L'ortografia inglese è talmente illogica che c'è chi dice che "fish" si potrebbe scrivere "ghoti":
"gh" come -gh in "rough"
"o" come -o- in "women"
"ti" come -ti- in "nation".
Effettivamente, ci sono almeno sette modi di pronunciare "-ough", esemplificati da:
though
through
thorough
bough
tough
cough
hiccough.
"i" before "e" except after "c" (or when sounded like "a" as in "neighbour" or "weigh")!
Così: "relieve", ma "receive"
La regola è sempre valida dopo la "c", ma c'è qualche raro esempio di "ei" anche in assenza della "c": es. weir, weird, seize [ma N.B. "siege" è regolare]1. Si scrive la parola, anche eventualmente al plurale
2. Si aggiunge un apostrofo
3. Se si pronuncia un'altra s, la si mette
Esempi:Come in italiano, una parola inglese può essere divisa soltanto fra due sillabe. A differenza dell'italiano o del francese, però, gran parte delle sillabe in inglese iniziano con una vocale es. fright-en-ing (Nonostante le storpiature che si vedono sulla stampa italiana, non c'è altro modo accettabile di dividere questa parola.)
Una parola che viene pronunciata come una sola sillaba, a prescindere dal numero di vocali che contiene, non può mai essere divisa: es. taught; blade; loan; lone
Le parole composte si dividono nelle loro parti componenti: es. wide-eyed; for-ever, o al limite, for-ev-er.
Nei vari paesi anglofoni, e nelle varie regioni dello stesso paese, una parola può avere significati diversi; o lo stesso oggetto può essere chiamato con nomi diversi. Seguono alcuni esempi:
| Inglese | Americano | |
|---|---|---|
| Bretelle | Braces | Suspenders |
| Camion | Lorry | Truck |
| Contrassegnare (una casella) | Tick (a box) | Check (a box) |
| Giardinetta | Estate car/Shooting brake | Station wagon |
| Cofano (della macchina) | Bonnet | Hood |
| Portabagagli (della macchina) | Boot | Trunk |
| Marciapiede | Footpath | Sidewalk |
| Parabrezza | Windscreen | Windshield |
| Gomma da cancellare | Rubber | Eraser ["rubber" negli USA = "preservativo"] |
| Pianterreno | Ground floor | First floor |
| Primo piano | First floor | Second floor |
| Pietanza | Main course | Entrée |
| Quindicina di giorni | Fortnight | Two weeks |
| Rubinetto | Tap | Faucet |
In generale, l'usanza australiana segue quella inglese; salvo che un camion è un truck ("lorry" si trova soltanto nel burocratese) ed una giardinetta è una station wagon.
| Singular | Plural |
|---|---|
| brother | brothers, o (in contesto arcaico o religioso) brethren |
| cannon | cannon (qualche volta, anche "cannons") |
| child | children |
| deer | deer |
| foot | feet |
| fish | fish ["fishes" se significa "tipi di pesce"] |
| goose | geese |
| louse | lice |
| man | men |
| mouse | mice |
| ox | oxen |
| sheep | sheep |
| swine | swine |
| tooth | teeth |
| woman | women |
Note:
In generale, i plurali irregolari si riferiscono a parole di derivazione anglosassone.
Le parole che finiscono in "-f" o "-fe", di derivazione anglosassone, normalmente prendono "-ves" al plurale: es. life/lives, wife/wives, dwarf/dwarves. Ma cosa possiamo dire di una parola come roof che, al plurale, anche quando pronunciata "rooves", deve essere scritta "roofs"!?